sabato 27 gennaio 2024

I GIORNI DELL'ORCO


Sera di festa, sera che declina
dove buio è il tramonto e si consuma
fra ceri accesi, lumi di preghiera
sprazzi d’argento e l’acqua nera

dove non vedi se alla veste arriva,
morde i polpacci, lega le ginocchia
l’un l’altro in fila, pulcini alla chioccia,

pece che imbriglia mescola col sangue
d’occhi cuciti, denti affilati come lame
fendono a brandelli le tue spalle,

labbra che mordon come caimani
in agguato, alla Savana scende la notte
sulla sepolta civiltà umana.

 Sellia Marina, Aprile 2016


venerdì 19 gennaio 2024

"SCARPETTE ROSSE"



Saliva un fumo nero dal camino
si dipanava fra le nubi e il cielo
e Oswiecim avvolse di mistero.

Calò il sipario e accese la memoria
di chi lasciò nei forni la sua storia
corpi all’addiaccio a bruciare nudi

Spogliata umanità sempre in cammino
alla ricerca di nuova identità,
 in campi sterminati ha avuto asilo
dettato sol dall’odio e avidità.

Quante “scarpette rosse” consumate
dal lungo camminare fra la neve
ora sono sepolte insieme a quelle
che in grandi mucchi son gettate

E senza quelle v’accolse il cielo azzurro
perché lassù ove adesso tutti siete
non vi servono più per camminare

ma solo ali avete per volare
 perché la memoria
di chi lasciò nei forni la sua storia
 mai si potrà né dovrà cancellare.




Sellia Marina, 27 Gennaio 2014

mercoledì 17 gennaio 2024

Premio “Estrella Dorada”

L’Ambasciatrice della Columbia, Luz Elena Arias Soto, mi invia questo riconoscimento per l'impegno in difesa della  Pace e dei Diritti  umani, per l’impegno e l’attività svolta nel campo della solidarietà e della cultura, per condividerla sempre a livello mondiale attraverso pubblicazioni e spazi che valicano i continenti. Grata ringrazio e condivido con voi amici che visitate il mio blog💕
 

venerdì 12 gennaio 2024

FRA LE RUGHE


Fra gli anfratti del cuore
si nascondono ferite cucite
 con i nastri del dolore.

Fra le rughe della fronte
v'è dipinto il tempo
che il suo passar veloce asconde.

Sulle labbra pieghe amare
che confondi e lì son rimaste
tutte a contemplare

il tempo inesorabile, l'istante
che veloce passa e non t'arride
quanto più l'altra sponda s'avvicina

e un'altra ruga dentro al cuor, disegna!
Sellia Marina, 4 Dicembre 2011


giovedì 11 gennaio 2024

Non v'è più tempo

                                                

                                     

Scorre il tempo né sai dove vada

scorre levigando d’ogni  ora la lancetta,

d’ogni onda fa una spuma bianca

e nei fondali arrotola le ciglia

ad una stella che non ha più punte…

Non v’è più tempo all’erba ormai per crescere

né fiore per adornar l’altare

spento ogni cero, spento il focolare

solo l’incenso brucia  sulla mensa

non v’è un’orchestra  a farti compagnia

se il tempo fugge tu non puoi andar via

seguir la rotta dove il sole muore

lasciandoti sudata a calpestare

ogni sogno che ha lavato il temporale

Non v’è più tempo, lascia a me dolere

d’ogni spina che punge il tuo calzare

farò piano, non sentirai dolore

l’anima sarà lieve,  potrà volare

in spazi azzurri, non troverai confini

forse il tempo lì troverai, troverai me

entro le pleiadi confusa, n’è saprai

se son Elettra, Maia oppur Alcione

che importa? Figlia d’Atlante sono!

 Sellia Marina, 04 Agosto 2020


Ne plu estas tempo

( in Esperanto )

La tempo flugas kaj vi ne scias kien li iri
fluas glatigante la montrilon ĉiun horon,
el ĉiu ondo li faras blankan ŝaŭmon
kaj ĉe la marfundo rulvolvas okulharojn
al stelo, kiu ellasis punktojn...

Ne plu estas tempo por ke herbo kresku
nek per floro por ornami la altaron
estingita ĉiu kandelo, estingita la fajrujo
nur la incenso brulas sur la tablo
ne estas orkestro por akompani vin
se tempo flugas, vi ne povas foriri
sekvi la raŭton kie la suno mortas
lasante vin ŝvita surtreti
ĉiun sonĝon, kiun forportis la ŝtormo.
Ne plu estas tempo, lasu min suferi
de ĉiu dorno, kiu pikas vian ŝuon,
Mi singardas, vi ne sentos doloron
la animo estos malpeza, ĝi povos flugi
en la bluaj spacoj, vi ne trovos limojn
eble vi trovos tempon tie, vi trovos min
ene de la konfuzitaj pleiadoj, nek vi scios
se mi estas Elettra, Maia aŭ Alcione
kio gravas? La filino de Atlaso mi estas!

Traduzione di Giuseppe Campolo

Prima Classificata "VerdArte on the River" 2020, Porcia, 23 Ottobre 2020

Premio Giuria “Antonino Orso”- Concorso Letterario Pina Alessio Onlus- 12 Dicembre 2020

Finalista al  Concorso “Poesie da tutti i cieli”, I concorsi di Sam Samideano,  2021- Luglio Messina  pubblicata.